最近看日劇「女神的教室-法學青春白皮書」我都沒留意片尾曲,偶然看到介紹日文歌手的影片介紹 Vaundy,剛好這首歌MV 一推出,我點開來聽,聽完旋律久久縈繞腦海,就算不會日文也能哼上幾句,對關注日文歌甚少的我來說,能一聽再聽可說是上上推之歌了。
聽完歌曲還不解歌詞意思,我找了中文翻譯,對照MV的情節,更能體會這首歌隱含堅強的意味。Vaundy 監製這支影片,找了新生代的模特兒出身中島塞娜和歌舞伎貴公子轉型演員的市川染五郎擔任演出,劇情於咖啡廳展開,男女主角各自坐下,女主角摸著貼著紗布的手,淋濕的身軀微微顫抖,推倒咖啡杯,彷彿一攤血染紅桌布。男主角左臉有劃到的傷口,猜測是被片中墜落的仙人掌盆栽砸到。
中間突然出現工作人員名單,有那麼點突兀,是不是這段沒有歌詞單只有旋律關係。
主角閉眼從空中墜下,背靠背轉身相遇,鏡頭拉回咖啡廳,男主角握著女主角的手,撫慰彼此受傷的心,如歌詞堅定卻沉重的宣言,就能存活下來。
劇情以半寫實方式呈現,加上人物局部特寫,在睜開眼與閉眼的沉默之間,嗅出那是處在家暴的痛苦深淵。兩人各自逃出在咖啡廳相遇,或許是同病相憐,就算不用言語,不用眼神,也能感受彼此的情緒,手中那份溫暖是最好的安慰。
很難得我會對日文歌有想多了解的意願,還找了中文翻譯,想多知道MV表達的意義,或許還沒有真正理解日文歌詞含意,但 Vaundy 想傳達那份絕望中仍有堅強的力量,我還是聽懂了。
※まぶた (眼瞼)日中歌詞
あなたが今も
你如今也是
口をはにかみ、涙流すから
閉著雙唇、流著淚
放つ言葉も
流出的話語也
血が滲んでる
滲出鮮血
きっと
一定
日々の蟠りが香るにおいで
日日積累的芥蒂散發著香氣
つーんと刺すような悲しみが瞳を刺してる
嗆鼻般的悲痛刺激著眼瞳
もしも
如果
その手取れど悲しみが消えぬなら
如果用這隻手抓住 悲傷也無法消失的話
忘れて
忘卻吧
瞼が疲れるほど
讓眼皮沈重不已
僕ら
我們
目を閉じあうことで
如果將雙眼闔上
少しずつわかるようになるかもね
或許能逐漸的互相了解吧
背を向け合うほどね
甚至是背對著背
確かめ合い
也能互相確認
生きてる
存活著
あなたが今も
你如今也是
苦しそうに、爪を噛むから
痛苦的 咬著指甲
放つ言葉は
說出的話語
まきつき根を張った
緊緊纏繞著 根深蒂固
それは
那是
針の先に指先が触れるような
手指碰觸到針尖一般
つーんと刺すような寂しさが瞳を刺してる
刺穿而隱隱作痛的寂寞刺激著雙瞳
もしも
如果
濡れているせいで霜が着き始めたら
因為淋濕的關係逐漸開始結霜
流して
任其流淌吧
瞼が疲れるほど
讓眼皮沈重不已
僕ら
我們
目を閉じあうことで
如果將雙眼闔上
少しずつわかるようになるかもね
或許能逐漸的互相了解吧
背を向け合うほどね
甚至是背對著背
確かめ合い
也能互相確認
生きてる
存活著
もしも
若是
枯れ果てたせいで香りだし痛むなら
因為枯萎而散發出的香氣感到疼痛的話
思い出して
回想起來吧
瞼が疲れるまで
直到讓眼皮沈重
僕ら
我們
目を閉じあうことで
如果將雙眼闔上
少しずつわかるようになるかもね
或許能逐漸的互相了解吧
背を向け合うほどね
甚至是背對著背
確かめ合い
也能互相確認
生きてる
存活著
僕ら
我們
目を閉じあうことで
如果將雙眼闔上
背伸びせずに疲れないで済むかもね
或許不用伸展身體也不會感到疲憊
背で受け合う先で
在我們倚靠彼此的將來
見つめ合い
雙眼互相凝視
生きられる
就能夠存活下去
★感謝你喜歡這篇文章,轉載分享時請尊重作者著作權,註明出處及原文網址,我在 Facebook 粉專同步分享,歡迎留言交流。
★臉書粉絲專頁 :https://www.facebook.com/julia00says/
★ Instagram: https://www.instagram.com/julia0_0/